Электронные Толковые Словари
Реклама

Александр Мень. Библиологический словарь
"ЖЕБЕЛЕВ"

/ Главная / Александр Мень. Библиологический словарь / буква Ж / ЖЕБЕЛЕВ
Александр Мень. Библиологический словарь

Сергей Александрович (1867-1941), рус. историк античности, действит. член. АН СССР (с 1927). Окончил С.-Петерб. ун-т (1890), где впоследствии стал профессором (1899-1927). Занимался археологией антич. Причерноморья, переводил Платона, Аристотеля, Аппиана. Исследования и популярные очерки Ж. (свыше 300 названий) посвящены истории Греции, Рима и эллинистич. Востока. В период 1-й мировой войны работал над исследованием НЗ, результатом чего явился цикл лекций о Евангелиях, прочитанный в Петроградском ун-те (1918). На основе этих лекций Ж. издал книгу "Евангелия канонические и апокрифические", к-рая вышла в серии "История литературы" (Пг., 1919). В ней автор подошел к предмету не как богослов, а как историк и литературовед. "Рассматривая Евангелие, - писал он, - нельзя упускать из виду, что оно не только боговдохновенная книга, не только исторический источник, но что оно прежде всего памятник литературы". В этом ключе построена и вся книга, подводящая итог новозав. *исагогики 19 в. (преимущ. немецкой). Ж. рассматривал *синоптич. проблему, вопрос о происхождении Евангелий, их лит. особенности и историч. значение. В целом автор стоял на т. зр. либеральной экзегезы. Сравнивая канонич. и апокрифич. Евангелия, Ж. подчеркивал, что *апокрифы имеют ценность не для понимания жизни Христа, а только как памятники культуры первонач. христианства.

К книге о Евангелиях примыкает труд Ж. "Апостол Павел и его Послания" (Пг., 1922), вышедший в той же серии и посвященной *Тураеву. При этом Ж. подчеркивал, что Б. А. Тураев не согласился бы со многими его идеями. Как и предыдущая работа, этот труд написан с чисто светской т. зр. В нем содержится обзор жизни и писаний ап. Павла в связи с развитием ранней Церкви. Цитаты из посланий Ж. дал в собств. переводе. В предисловии он отмечает, что необходим новый перевод НЗ. "Задача эта - нелегкая по своей сложности и ответственности, но, казалось бы, выполнимая при условии привлечения к делу специалистов: филологов, богословов и историков, а также хороших знатоков и тонких ценителей русской художественной речи".

Последняя библ. работа Ж. - "Христос-плотник" ("Христианский Восток", 1922, №6, вып. 3). В ней анализируется греч. слово тектон, к-рое обычно переводили как "плотник". На основе антич. текстов и *Септуагинты Ж. доказывает, что слово тектон в древности имело значение мастер, строитель, и именно в таком смысле оно фигурирует в Евангелии. Сам по себе этот вывод вполне вероятен, т. к. в древности в *Палестине большинство сооружений строилось из камня (примечательно, что в речениях и притчах Иисуса Христа есть немало образов из сферы строительной). Но в конце статьи Ж. выдвигает крайне сомнительную гипотезу, что строителем Христа стали называть лишь потому, что Он говорил о Своей власти в три дня восстановить Храм. Ж. перевел с нем. также книгу *Майера Э. "Иисус из Назарета" (Пг., 1923) и написал к ней предисловие.

Биография акад. С.А.Ж. и список его печатных трудов, ВДИ, 1940, №1; В о р о н к о в А.И., Древняя Греция и Древний Рим: Библиогр. указ. изд., вышедших в СССР (1895-1959), М., 1961.





2006-2013. Электронные Толковые Cловари. oasis[dog]plib.ru